translation request, any and all.

If your topic has nothing to do with Spyderco, you can post it here.
User avatar
vampyrewolf
Member
Posts: 7486
Joined: Fri Sep 24, 2004 10:33 am
Location: Saskatoon, Saskatchewan, Canada

translation request, any and all.

#1

Post by vampyrewolf »

ok, gave my notice on tuesday morning at work... time to screw with thier minds.

today I wrote my timecard backwards. Have until the 2nd to screw around now.

I'd like to get my "usual" set of lines translated into any dialects I can, and see how many they can figure out.

1: assist todd[partner's name]/cutter/upstairs
2: coffee
3: lunch
4: clean area
5: sweep shipping/outside/extention
6: pick up garbage
7: cut gusset/scrap/squares
8: sort scrap
9: floorwork/folding
10: how easy was this one to figure out?
11: wasting time

Hopefully I can get 8 different dialects to go with... thanks for any and all help with my boredom relief.
Coffee before Conciousness
Why do people worry more if you argue with your voices than if you just talk with them? What about if you lose those arguements?
Slowly going crazy at work... they found a way to make the voices work too.
David Lowry

#2

Post by David Lowry »

Just me personally...

I wouldn't just screw off now because you're quitting. I would work my last 2-3 weeks doing the best job I can.

:)
User avatar
vampyrewolf
Member
Posts: 7486
Joined: Fri Sep 24, 2004 10:33 am
Location: Saskatoon, Saskatchewan, Canada

#3

Post by vampyrewolf »

still plan to work as usual, just going to have fun with them trying to figure out what the **** I did all day. :D
Coffee before Conciousness
Why do people worry more if you argue with your voices than if you just talk with them? What about if you lose those arguements?
Slowly going crazy at work... they found a way to make the voices work too.
User avatar
Stuart Ackerman
Member
Posts: 2115
Joined: Tue Dec 07, 2004 1:39 pm
Location: New Zealand
Contact:

#4

Post by Stuart Ackerman »

1 代金引換宅急便
2 クレジット決済銀行振り込み(お支払い
3 確認後の発送となりま&#12377 ;)
4 現金書留(お支払い確認後の発送となりま&#12377 ;)
5 郵便振替(お支払い確認後の発送となりま&#12377 ;)
6 配送先1箇所に着き、送料は一個口で送らせて頂きます。
7 配送方法および送料については
8 お支払い回数は1回,2回,ボーナス払いとさせていただきます。
9 お支払総額は以下の通りです。
10 商品代金合計+送料
11 当店ではセキュリティ上の配慮からクレジットカード利用控は

All gibberish really, but THEY won't know it :D
User avatar
vampyrewolf
Member
Posts: 7486
Joined: Fri Sep 24, 2004 10:33 am
Location: Saskatoon, Saskatchewan, Canada

#5

Post by vampyrewolf »

zackerty: what do you get when you put 3000 brits on an island and forget about them? :p
Coffee before Conciousness
Why do people worry more if you argue with your voices than if you just talk with them? What about if you lose those arguements?
Slowly going crazy at work... they found a way to make the voices work too.
David Lowry

#6

Post by David Lowry »

vampyrewolf wrote:still plan to work as usual, just going to have fun with them trying to figure out what the **** I did all day. :D
:D

Cool beans man.

I just think I took the post the wrong way.

Have fun with it :)
User avatar
Vincent
Member
Posts: 2947
Joined: Wed May 11, 2005 9:34 pm

#7

Post by Vincent »

David Lowry wrote: :D

Cool beans man.

I just think I took the post the wrong way.

Have fun with it :)

did he just say cool beans
User avatar
Stuart Ackerman
Member
Posts: 2115
Joined: Tue Dec 07, 2004 1:39 pm
Location: New Zealand
Contact:

#8

Post by Stuart Ackerman »

vampyrewolf wrote:zackerty: what do you get when you put 3000 brits on an island and forget about them? :p
Okay, I'll bite....What DO you get? :)
User avatar
vampyrewolf
Member
Posts: 7486
Joined: Fri Sep 24, 2004 10:33 am
Location: Saskatoon, Saskatchewan, Canada

#9

Post by vampyrewolf »

your neighbours :p sometimes you have to wonder though if aussies are from another planet all together though.
Coffee before Conciousness
Why do people worry more if you argue with your voices than if you just talk with them? What about if you lose those arguements?
Slowly going crazy at work... they found a way to make the voices work too.
User avatar
PERTINAX
Member
Posts: 59
Joined: Fri Sep 24, 2004 10:33 am
Location: Roodepoort - South Africa
Contact:

#10

Post by PERTINAX »

1: Help todd/die snyer/op die boonste vloer
2: Koffie
3: Middag ete
4: Maak area skoon
5: Vee versending/buite/uitbreiding
6: Tell vullis op
7: Sny gusset(? not sure what this is?)/afval/vierkante
8: Sorteer afval
9: Vloerwerk/Opvou
10: Hoe maklik was die een om uit te werk?
11: Tyd mors

All in Afrikaans.

Have fun.
Gideon du Toit
KREATURE.CO.ZA
Quality Outdoor & Related Promotional Products.
Law Enforcement & Personal Protection Equipment.
"Only the Best for the Best" :spyder:
User avatar
DAYWALKER
Member
Posts: 6954
Joined: Fri Sep 24, 2004 10:33 am
Location: Hawaii USA

#11

Post by DAYWALKER »

Hey VW!

Dude, hang on...lemme get my foot outta my mouth...

God bless :cool:
Proverbs 16:3...Commit YOUR works to the LORD, and YOUR plans WILL succeed!

"Where's the best little big knife not designed by Sal or Eric?" ~ thombrogan, WSM

Avatar by my KnifeBrother, DiAlex...C102 Adventura designer, 2005 Spyderco Forum Knife! ;)
User avatar
Senate
Member
Posts: 3513
Joined: Fri Sep 24, 2004 10:33 am
Location: Paris, France, Europe, Earth.

#12

Post by Senate »

in French:

1: seconder todd/cutter/à l'étage
2: café
3: repas
4: endroit propre
5: ???/dehors/extension
6: ramasser les ordures
7: couper un gousset/bout/carrés
8: trier les bouts
9: ???/pliant
10: est-ce que ce fût facile à deviner ?
11: perdre du temps

honestly I'm not sure it's 100% accurate cause I had to look in my dictionnary for some of them and tried to guess the right translation among several possible... :)
Alexandre.
-------------------------------------------------
User avatar
Rob
Member
Posts: 884
Joined: Fri Sep 24, 2004 1:00 pm
Location: Vienna, Austria

#13

Post by Rob »

In German:

1: Hilfe für Todd / für den Zuschneider / im oberen Stockwerk
2: Kaffee
3: Mittagessen
4: Säubern des Geländes
5: Versandabteilung / Draußen / Extention ( :confused: ) fegen
6: Müll einsammeln
7: Zwickel / Abfall / Quadrate schneiden
8: Abfall sortieren
9: Bodenarbeit ( :confused: ) / falten
10: Wie schwierig war es, das herauszufinden?
11: Zeitverschwendung

I had the same problem as Senate. Most English words have several meanings in German and usually you'll get the right meaning from the context. If the cutter is a person then 1 should be right.

Have fun!

Cheers, Rob
User avatar
224477
Member
Posts: 4164
Joined: Tue Jan 25, 2005 3:09 am
Location: Slovakia
Contact:

#14

Post by 224477 »

OK, this is my try:
1: pomoct Toddovi/rezac, strihac/na poschodi
2: kava
3: obed, hlavne jedlo
4: opustit oblast, vycistit oblast
5: podat zasielku/vonku/rozsah (?)
6: pozbierat smetie
7: zrezat klin/odpad/stvorce, namestia
8: triedit odpad
9: prace na zemi/skladaci, zatvaraci
10: Ake tazke bolo toto zistit?
11: stracat cas

What is this all about? :confused:
"Having a dull knife is like having a stupid friend."
User avatar
HoB
Member
Posts: 1520
Joined: Fri Sep 24, 2004 10:33 am
Location: Lexington, MA USA

#15

Post by HoB »

Rob wrote:In German:


5: Versandabteilung / Draußen / Verl"angerung fegen


Cheers, Rob
Just a suggestion
User avatar
i.v
Member
Posts: 868
Joined: Fri Sep 24, 2004 10:33 am
Location: Israel

#16

Post by i.v »

will hebrew be good VW? :p
i can type in english fonts or in hebrew fonts (don't know if you'll be able to see them though) choose & i'll type if you like :rolleyes: ;)
User avatar
Rob
Member
Posts: 884
Joined: Fri Sep 24, 2004 1:00 pm
Location: Vienna, Austria

#17

Post by Rob »

HoB, thanks! So it should be "extension"? I thought it might have something to do with "extent" but was not sure in which context and couldn't find "extention" in the dictionary :rolleyes: If it is "extension" than "Verlängerung" is right.

Cheers, Rob
Post Reply