Page 1 of 1
translation request, any and all.
Posted: Wed Jul 20, 2005 9:44 pm
by vampyrewolf
ok, gave my notice on tuesday morning at work... time to screw with thier minds.
today I wrote my timecard backwards. Have until the 2nd to screw around now.
I'd like to get my "usual" set of lines translated into any dialects I can, and see how many they can figure out.
1: assist todd[partner's name]/cutter/upstairs
2: coffee
3: lunch
4: clean area
5: sweep shipping/outside/extention
6: pick up garbage
7: cut gusset/scrap/squares
8: sort scrap
9: floorwork/folding
10: how easy was this one to figure out?
11: wasting time
Hopefully I can get 8 different dialects to go with... thanks for any and all help with my boredom relief.
Posted: Wed Jul 20, 2005 9:52 pm
by David Lowry
Just me personally...
I wouldn't just screw off now because you're quitting. I would work my last 2-3 weeks doing the best job I can.
:)
Posted: Wed Jul 20, 2005 9:55 pm
by vampyrewolf
still plan to work as usual, just going to have fun with them trying to figure out what the **** I did all day. :D
Posted: Wed Jul 20, 2005 10:09 pm
by Stuart Ackerman
1 代金引換宅急便
2 クレジット決済銀行振り込み(お支払い
3 確認後の発送となります
4 現金書留(お支払い確認後の発送となります
5 郵便振替(お支払い確認後の発送となります
6 配送先1箇所に着き、送料は一個口で送らせて頂きます。
7 配送方法および送料については
8 お支払い回数は1回,2回,ボーナス払いとさせていただきます。
9 お支払総額は以下の通りです。
10 商品代金合計+送料
11 当店ではセキュリティ上の配慮からクレジットカード利用控は
All gibberish really, but THEY won't know it :D
Posted: Wed Jul 20, 2005 10:12 pm
by vampyrewolf
zackerty: what do you get when you put 3000 brits on an island and forget about them? :p
Posted: Wed Jul 20, 2005 10:38 pm
by David Lowry
vampyrewolf wrote:still plan to work as usual, just going to have fun with them trying to figure out what the **** I did all day. :D
:D
Cool beans man.
I just think I took the post the wrong way.
Have fun with it :)
Posted: Wed Jul 20, 2005 10:49 pm
by Vincent
David Lowry wrote: :D
Cool beans man.
I just think I took the post the wrong way.
Have fun with it :)
did he just say cool beans
Posted: Wed Jul 20, 2005 10:58 pm
by Stuart Ackerman
vampyrewolf wrote:zackerty: what do you get when you put 3000 brits on an island and forget about them? :p
Okay, I'll bite....What DO you get? :)
Posted: Wed Jul 20, 2005 11:03 pm
by vampyrewolf
your neighbours :p sometimes you have to wonder though if aussies are from another planet all together though.
Posted: Thu Jul 21, 2005 1:56 am
by PERTINAX
1: Help todd/die snyer/op die boonste vloer
2: Koffie
3: Middag ete
4: Maak area skoon
5: Vee versending/buite/uitbreiding
6: Tell vullis op
7: Sny gusset(? not sure what this is?)/afval/vierkante
8: Sorteer afval
9: Vloerwerk/Opvou
10: Hoe maklik was die een om uit te werk?
11: Tyd mors
All in Afrikaans.
Have fun.
Posted: Thu Jul 21, 2005 2:25 am
by DAYWALKER
Hey VW!
Dude, hang on...lemme get my foot outta my mouth...
God bless :cool:
Posted: Thu Jul 21, 2005 11:01 am
by Senate
in French:
1: seconder todd/cutter/à l'étage
2: café
3: repas
4: endroit propre
5: ???/dehors/extension
6: ramasser les ordures
7: couper un gousset/bout/carrés
8: trier les bouts
9: ???/pliant
10: est-ce que ce fût facile à deviner ?
11: perdre du temps
honestly I'm not sure it's 100% accurate cause I had to look in my dictionnary for some of them and tried to guess the right translation among several possible... :)
Posted: Fri Jul 22, 2005 5:06 am
by Rob
In German:
1: Hilfe für Todd / für den Zuschneider / im oberen Stockwerk
2: Kaffee
3: Mittagessen
4: Säubern des Geländes
5: Versandabteilung / Draußen / Extention ( :confused: ) fegen
6: Müll einsammeln
7: Zwickel / Abfall / Quadrate schneiden
8: Abfall sortieren
9: Bodenarbeit ( :confused: ) / falten
10: Wie schwierig war es, das herauszufinden?
11: Zeitverschwendung
I had the same problem as Senate. Most English words have several meanings in German and usually you'll get the right meaning from the context. If the cutter is a person then 1 should be right.
Have fun!
Cheers, Rob
Posted: Fri Jul 22, 2005 5:40 am
by 224477
OK, this is my try:
1: pomoct Toddovi/rezac, strihac/na poschodi
2: kava
3: obed, hlavne jedlo
4: opustit oblast, vycistit oblast
5: podat zasielku/vonku/rozsah (?)
6: pozbierat smetie
7: zrezat klin/odpad/stvorce, namestia
8: triedit odpad
9: prace na zemi/skladaci, zatvaraci
10: Ake tazke bolo toto zistit?
11: stracat cas
What is this all about? :confused:
Posted: Fri Jul 22, 2005 12:38 pm
by HoB
Rob wrote:In German:
5: Versandabteilung / Draußen / Verl"angerung fegen
Cheers, Rob
Just a suggestion
Posted: Fri Jul 22, 2005 12:49 pm
by i.v
will hebrew be good VW? :p
i can type in english fonts or in hebrew fonts (don't know if you'll be able to see them though) choose & i'll type if you like :rolleyes:

Posted: Sat Jul 23, 2005 4:38 am
by Rob
HoB, thanks! So it should be "extension"? I thought it might have something to do with "extent" but was not sure in which context and couldn't find "extention" in the dictionary :rolleyes: If it is "extension" than "Verlängerung" is right.
Cheers, Rob